东南亚的游戏本地化
通常,亚洲电子游戏市场首先与中国相关。但最近分析师越来越关注一个邻近地区:东南亚,并且理由充分。
该地区包括印度半岛、马来群岛和邻近岛屿上的十一个国家。1967 年,其中十个国家(除东帝汶外)成立了东南亚国家联盟 (ASEAN),该组织旨在在包括游戏行业在内的多个领域做出联合决策。近年来,该组织的成果远远超出分析师的预测。
对于开发商来说,这个市场代表着 4 亿游戏玩家。该市场有六个主要国家,占该地区人口的 90%:印度尼西亚、马来西亚、泰国、菲律宾、越南和新加坡。印度尼西亚拥有最大的游戏市场。
Statista 预测今年该地区的电子游戏市场将达到近 49 亿美元。其中主要收入来源是智能手机和平板电脑游戏,它们将为开发商带来近 35 亿美元的收入。到 2025 年,移动游戏市场有望增长到近 51 亿美元,
在短短五年内,即 2015 年到 2020 年之间,该地区的智能手机普及率已从 33% 上升至 70%。据 Newzoo 的研究,80% 的游戏玩家使用智能手机玩游戏,69% 的玩家使用 PC,57% 的玩家使用游戏机。
东南亚玩家普遍更喜欢以团队为基础的多人游戏。60% 的游戏玩家主要将游戏看作与朋友共度时光的一种方式。PC 和游戏机上最受欢迎的游戏类型是射击游戏,紧随其后的是策略游戏。最受欢迎的 PC 游戏是《英雄联盟》,最大型的主机游戏是《FIFA》。
最热门的移动游戏是《绝地求生:未来之役》和《无尽对决》。三分之一的移动游戏玩家在智能手机上玩策略游戏。最具热情的玩家是年龄在 16-24 岁之间的年轻人。机制较为简单的游戏——例如休闲游戏、益智游戏和街机游戏——对年龄稍长的人群更有吸引力。
95% 的游戏玩家会在游戏内购买,尤其是在免费游玩的游戏中。男性在数字娱乐方面的花费往往高于女性(60%:44%)。
操作系统方面,使用 Android 智能手机的人数是 iPhone 的 4 倍。在印度尼西亚,这个数值达到了 9 倍。但在平板电脑上,却呈现相反的情况——iPads 更普遍。
但是,在任何游戏找到自己的受众之前,开发商都必须解决一个难题:应该将游戏翻译至哪种语言?东南亚提供了多种选择——实际上有 13 种。它们包括:
而这些还只是官方语言。那么您应该选择哪种语言,做决策时又应该记住哪些标准呢?让我们试着来分析所有选项。
尽管当地的外来语言多种多样,但古老优美的英语在至少以下三个国家仍然普遍使用:新加坡、菲律宾和马来西亚。
新加坡:这个国家在 20 世纪之前一直是英国的一部分。英语仍然深深植根于新加坡文化,并且是其学校课程的必修部分。政府不仅鼓励在商业活动中使用英语,还鼓励在家使用英语。许多公告和报纸仅使用英语和中文印刷。这是有原因的:新加坡本地人仅占人口的 13.5%,74.3% 的新加坡居民是华人。在新加坡,将游戏本地化至中文也是一个可行的选择,但您需要考虑那里讲的各种中文方言。
菲律宾:菲律宾自 20 世纪上半叶一直是美国的一部分,因此那里的大多数人都懂英语。自 2008 年以来,英语一直是学校的必修课程。新闻界使用英语,并且英语还用于商业、科学、法律、宗教等领域。
马来西亚:和新加坡一样,马来西亚也曾是英国的一部分。尽管英语在该国算不上国民语言,但直到 20 世纪末仍然有重要的行政意义。马来西亚英语(又称“马式英语”)用于商业和教育领域。
印度尼西亚是当地电子游戏市场的领导者,拥有 2.7 亿人口。将游戏本地化至印度尼西亚语可以立即获得大量受众。但这还不是唯一的好处。印度尼西亚语也是与马来西亚语最接近的语言,两者之间的差异很小。因此,通过将您的本地化与两种语言相结合,您的游戏将可以用于三个新的国家:马来西亚、新加坡和文莱。考虑到当地游戏市场的规模,这是有道理的——马来西亚是仅次于印度尼西亚的第二大市场,新加坡是第六大市场。
它们分别是泰国和老挝的官方语言。有 6000 万人讲泰语,2350 万人讲老挝语,其中一些人住在泰国的伊桑地区。两种语言都属于壮侗语系,彼此是相通的。由于这些语言的相似性,泰国的本地化可以很容易地与老挝的本地化相结合。
塔加拉族语是菲律宾的官方语言,有超过 6000 万人讲这种语言。它不是菲律宾唯一使用的语言,但它是该国所有地区使用最广泛的语言。塔加拉族语被用于书籍、漫画、电影和电视剧。将您的游戏翻译和本地化至塔加拉族语可以使其在所有英语游戏中脱颖而出。
为越南、缅甸、柬埔寨和东帝汶市场改编游戏意味着将难度提高到“非常高”。在柬埔寨和东帝汶,有很多人连互联网费用都负担不起。缅甸和越南的电子游戏市场较为发达,但都受到政府的严格监管。它们是东南亚规则的例外,东南亚通常是相当自由的。
好的一面在于,越南的游戏收入仅次于印度尼西亚,位居第五。全世界有大约 9000 万人讲越南语,4200 万人讲缅甸语。
由于几乎所有当地语言在本国以外都少有人讲,因此您最好尝试寻找母语译员。原因有几点。越南语的发音是基于西方人难以区分的声调。而缅甸语正词法即使对专业的语言工作者来说也极具挑战性。在本地化和旁白配音方面,有很多细微之处需要牢记。
但您始终可以只将游戏翻译至英语或中文。或者您可以将精力集中在领先市场上,直接为印度尼西亚本地化您的游戏。或者,您可以从您的游戏类型下载量最高的国家/地区开始。例如,如果您的游戏是一款休闲游戏,那么您可以将重点放在泰国,休闲游戏在泰国非常受欢迎。
东南亚的机会和多样性都同样丰富。东盟国家还为电子游戏行业提供了全面的支持。5G 和云技术在该地区逐渐落地生根,IT 市场迅速发展,电子竞技日益火爆。照此情形,Statista 预测当地电子游戏市场的规模将在 2025 年达到 70 亿美元。
免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186